667 | Correction | Reiner Kunze, Germany

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)

foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

 

***

March

 

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)foto ithaca 667

Painting by Dominique Joyeux, France
https://dominiquejoyeuxart.com

Correction

The manuscript of your book is…at printer, and the proofs will be corrected soon
─I almost said “hoisted”─ * (Ewald Osers, 1973)

1
I am tired of hoisting flags, friend.

Only on this flag I want
to take an oath.

2
On a flag with a love poem.

***

March

First, they get a foothold,
then the heads.

(If the threshold hinders,
they reverse the order.)

Reiner Kunze (Germany 1933)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

From “Auf eigene Hoffnung”, Fischer Verlag 1981

* In German the word „Fahne“ means both press proofs and flag

***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)