693 | Poetry | Eugenio Montejo, Venezuela
|Poetry
Poetry crosses the earth alone,
gives its voice to the pain of the world
and asks for nothing
not even words.
It comes from far away, unexpected, without notice;
it has the key of the door.
On entering, it always stops to look at us.
Then opens its hand and gives us
a flower or a pebble, something secret,
but so intense that the heart beats
too fast. And we wake up.
Eugenio Montejo, Venezuela (1938-2008)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan
La poesía // La poesía cruza la tierra sola, / apoya su voz en el dolor del mundo / y nada pide / ni siquiera palabras. / Llega de lejos y sin hora, nunca avisa; / y tiene la llave de la puerta. / Al entrar siempre se detiene a mirarnos. / Después abre su mano y nos entrega / una flor o un guijarro, algo secreto, /
pero tan intenso que el corazón palpita / demasiado veloz. Y despertamos.