748 | Exilio – Christoph Janacs, Austria

ithaca 748 - Exile Janacs

Stefan Zweig, Kapuzinerberg, Salzburg, Clemensfranz

EXILIO

para Stefan Zweig

Un viajero del mundo
siempre quisiste ser,
mas no un emigrante

que acabarías siéndolo,
lo sospechaste desde el principio:
como escritor

uno ya no tiene país,
lo que queda no es más que
el propio idioma

y la conciencia
de partir un día,
para desaparecer.

Christoph Janacs, Austria (Linz 1955)

Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén

de „der Rede wert “, Edition kelper, Graz 2018

***
EXIL / Ein Weltreisender/wolltest du schon immer sein, /nur kein Emigrant. //daβ du es wurdest, /ahntest du vom Beginn://als ein Schreibender //wird man heimatlos;/was einem bleibt, ist nichts als/die eigne Sprache // und das Bewuβtsein, /eines Tages aufzubrechen, /um zu verschwinden.