752 | Navidad – Rainer Maria Rilke
|Pintura de Kelli Fomson, EU
Navidad
Las tormentas de invierno penetran
el mundo con poder furioso.
Ahí desciende en alas nevadas
la noche perfumada de abetos.
Ahí se cierne a la luz de las velas
en voz baja, apenas si lo pienses,
a través de pobres corazones errantes
la fe – tal como fuese antes.
Brillan las lágrimas en tus ojos,
huyes de la alegría – y lloras,
recuerdas tu infancia con añoranza,
¡Oh, si aún fuese como antes!
¡Lloras!… suenan las campanas
y desciende en esplendor festivo,
en alas nevadas cae
la noche perfumada de abetos.
Rainer Maria Rilke, (1875-1926)
Traducción Germain Droogenbroodt- Rafael Carcelén
***
Weihnacht// Die Winterstürme durchdringen/die Welt mit wütender Macht/da sinkt auf schneeigen Schwingen/die tannenduftende Nacht/Da schwebt beim Scheine der Kerzen/ganz leis nur, kaum, dass du’s meinst,/durch arme irrende Herzen/ der Glaube – ganz so wie einst…/Da schimmern im Auge Tränen,/du fliehst die Freude – und weinst,/der Kindheit gedenkst du mit Sehnen, oh, wär es noch so wie einst! // Du weinst!… die Glocken erklingen
es sinkt in festlicher Pracht/herab auf schneeigen Schwingen
die tannenduftende Nacht.