Haiku Bashô
|Como recuerdo
sus alas deja en la amapolala
mariposa
***
Un viejo estanque
se sumerge una rana
ruido de agua
***
Primera lluvia
hasta los monos buscan
mejor refugio
Matsuo Bashô, Japón (644-694)
Traducción Germain Droogenbroodt -Rafael Carcelén
Shirageshi ni
hane mogu chó no
katami kana
***
Furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
***
Hatsu-shigure
saru mo ko-mino o
hishige nari
Como recuerdo
sus alas deja en la amapola
la mariposa
Matsuo Bashô
***
Traducción Germain Droogenbroodt- Rafael Carcelén
Caligrafia Taeko Uemura
Un viejo estanque
se sumerge una rana
ruido de agua
Matsuo Bashô
***
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
Caligrafia Taeko Uemura
Primera lluvia
hasta los monos buscan
mejor refugio
Matsuo Bashô
***
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
Caligrafia Taeko Uemura