667 | Correctie | Reiner Kunze, Duitsland
|Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)
Schilderij Dominique Joyeux, Frankrijk
Correctie
Het manuscript van je boek is… in de drukkerij, en de drukproeven moeten eerstdaags gecorrigeerd -bijna had ik gezegd- gehesen * worden.(Ewald Osers, 1973)
1
Het vlaggen hijsen ben ik moe, vriend
Enkel op deze vlag wil ik
nog een eed afleggen
2
Op een vlag met een liefdesgedicht
* Het woord Fahne betekend in het Duits zowel drukproef als vlag
***
Opmars
Eerst proberen ze vaste voet te krijgen
en dan de koppen
(Hindert de drempel
dan doen ze net andersom)
Reiner Kunze (Duitsland 1933)
Vertaling Germain Droogenbroodt
Uit: Niet afkoopbaar met goud – Nicht aufzuwiegen mit gold
POINT Editions 1994
***
Korrektur //Das Manuskript Deines Bandes ist… in der Druckerei, und die Fahnen sollen demnächst korrigiert – fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) // 1 // Des Fahnenhissens bin ich müde, Freund // Allein auf diese fahnen will ich //einem Eid noch leisten //2/Auf eine mit einem liebesgedicht //Auf dem vormarsch //Erst fassen sie fuß, dann / nach den köpfen //
(Hindert sie die schwelle, kehren sie / die reihenfolge um)