POINT EXPOSEERT WEER OP DE BOEKENBEURS

POINT staat weer op de boekenbeurs!

Zaal 4, stand nr. 416 (tegenover Cafetaria) 31.10-11-11
 Méér dan 80 bundels moderne poëzie uit alle werelddelen
in het Nederlands met originele versies.

foto-stand-point-dsc_0016Point stand op de Antwerpse boekenbeurs 2015

POINT Editions, de oudste poëzie-uitgeverij van Vlaanderen, publiceert sinds 1984 poëzie van ’s werelds belangrijkste bekende en onbekende buitenlande dichters. Een unieke verzameling in het Nederlandse taalgebied. Afrikaanse, Argentijnse, Bosnische, Catalaanse, Chileense, Duitse, Griekse, Haïtiaanse, Italiaanse, Japanse, Koreaanse, Libanese, Macedonische, Marokkaanse, Mexicaanse, Nicaraguaanse, Oostenrijkse, Palestijnse, Perzische, Poolse, Russische, Servische, Spaanse, Taiwanese en Tsjechische poëzie. Liefdesgedichten, Geëngageerde poëzie uit Latijns Amerika, natuurpoëzie, filosofische en mystieke gedichten, verzen over afscheid en overlijden: de mooiste, de meeste aangrijpende moderne buitenlandse poëzie!

Het versluierde woord
Een bloemlezing moderne hedendaagse poëzie
(derde deel)

cover-het-versluierde-woord

In de golven

 De zee zo
Groen en zo open
Ik heb mijn voeten
in het water
In de golven
Zie ik vissen
De zomer de
Zomer is gekomen
Bij jou.

Sarah Kirsch (Duitsland)

***

Regendag

Nooit meer die regen
noch die vlek van licht
op de steile rots
noch de rand
van die wolk
noch jouw onbeweeglijke
vluchtige glimlach
Nooit meer dat ogenblik
waarmee je met je ogen
al vaarwel zegt.

Claribel Alegría (Nicaragua)

NIEUW!

De efemere bloem van de tijd
La Efímera flor del tiempo
De nieuwste poëzie van Germain Droogenbroodt

omslag-de-efemere-bloem-van-de-tijd-hard-coverPublicatie met harde kaft

Efemere-bloem_omslag_220716.pubPublictie met zacht kaft

Uw gedichten bevatten een serene diepte en kennis, een zeldzame kwaliteit in de hedendaagse internationale poëzie. Alleen Tagore benadert de manier waarover u over het woord mediteert.
Thachom Poyil Rajeevan,  Indische dichter-uitgever 

VRAAG

Hoe de dageraad gelijk
te doorbreken het duister van de nacht
de twijfel omtrent het al dan niet vinden
van de weg naar een verder
naar de herkenning
naar meer licht.

***

REFLECTIE

Maar hoe kan terugkeer naar huis
terugkeer naar huis zijn
als er niemand meer
op je wacht?

 Germain Droogenbroodt

Uit: De efemere bloem van de tijd – La Efímera flor del tiempo

***

De mooiste originele Japanse haiku’s
deel 1 en deel 2

VIERDE DRUK!!!

cover-de-mooiste-haikus-deel-1

cover-de-mooiste-japanse-haikus-deel-2

Een eenzame kraai
op een tak gehurkt
een najaarsavond
Bashô

Als een nieuwjaarsgeschenk
van het kind tegen mijn borst
de kleine handjes
Issa

Het was natuurlijk niet de opzet van de samensteller om een achtergrondwerk te schrijven over het genre, maar om een beeld te geven van het werk van de belangrijkste haiku-dichters. En daar is hij wel degelijk in geslaagd.
Vlabin, recensie Nederlandse bibliotheekdienst.

Welkom op onze stand!