Boekvoorstelling in het Casa della Poesia di Milano

“Nella corriente del tiempo,
(In de stroom van de tijd, Meditaties in de Himalaya’s)
&
“L’Effimero fiore del tempo”
(“De efemere bloem van de tijd”)

Tomaso Kemeny, directeur van het Casa della Poesia di Milano, introduceert de poëzie van Germain Droogenbroodt

 

Germain Droogenbroodt leest in het Nederlands en gedeeltelijk in het Italiaans een aantal gedichten uit “L’Effimero fiore del tempo”

en “Nella corrente del tempo”, zijn laatste in het Italiaans verschenen poëziebundels

De Italiaanse dichteres Paola Penecchi, leest Germain Droogenbroodts gedichten in het Italiaans

 

STELLA DELL’ALBA

O fiore del tempo

Paul Celan

La stella dell’alba

che è stata oscurata da torbide fonti

si riflette per un attimo nel rosso mattutino

poi scompare

con i sogni dissipati dalla notte

acceso dalla luce

si apre il giorno

effimero fiore

del tempo.

Germain Droogenbroodt
Traducción: Emilio Coco

de: “L’Effimero fiore del tempo”
Raffaelli Editore, Rimini 2017

***

Morgenster

O Blume der Zeit

Paul Celan

De morgenster

die zich aan duistere bronnen beneveld heeft
weerspiegelt zich nog even in het ochtendrood

verdwijnt dan
met de vergane dromen van de nacht

aangefakkeld door het licht
ontluikt de dag

efemere bloem
van de tijd.

Germain Droogenbroodt
Uit: “De efemere bloem van de tijd – La efímera flor del tiempo
Tweetalige publicatie, Nederlands – Spaans, met illustraties van Satish Gupta
POINT Editions 2016