Exil
|In een vreemde stad
met een onbegrijpbare taal
loop je langs onbekende straten;
je kent niet eens de naam van de rivier
die onder de stenen boog van de brug vloeit
— en daar ben je dan,
en sta je helemaal alleen, in je eigen schaduw
die langzaam wegdruipt op het asfalt
zoals in de verte de melodie
van een ontstemde fluit.
Maar plots
merkt een kleine vogel je op,
treffen zijn peperkleurige ogen
jouw starende blik
voor hij verdwijnt in de dageraad.
BENGT BERG (Zweden 1946)
Vertaling uit het Engels: Germain Droogenbroodt