Boekvoorstelling in het Casa della Poesia di Milano
|“Nella corriente del tiempo,
(In de stroom van de tijd, Meditaties in de Himalaya’s)
&
“L’Effimero fiore del tempo”
(“De efemere bloem van de tijd”)
Tomaso Kemeny, directeur van het Casa della Poesia di Milano, introduceert de poëzie van Germain Droogenbroodt
Germain Droogenbroodt leest in het Nederlands en gedeeltelijk in het Italiaans een aantal gedichten uit “L’Effimero fiore del tempo”
en “Nella corrente del tempo”, zijn laatste in het Italiaans verschenen poëziebundels
De Italiaanse dichteres Paola Penecchi, leest Germain Droogenbroodts gedichten in het Italiaans
STELLA DELL’ALBA
O fiore del tempo
Paul Celan
La stella dell’alba
che è stata oscurata da torbide fonti
si riflette per un attimo nel rosso mattutino
poi scompare
con i sogni dissipati dalla notte
acceso dalla luce
si apre il giorno
effimero fiore
del tempo.
Germain Droogenbroodt
Traducción: Emilio Coco
de: “L’Effimero fiore del tempo”
Raffaelli Editore, Rimini 2017
***
Morgenster
O Blume der Zeit
Paul Celan
De morgenster
die zich aan duistere bronnen beneveld heeft
weerspiegelt zich nog even in het ochtendrood
verdwijnt dan
met de vergane dromen van de nacht
aangefakkeld door het licht
ontluikt de dag
efemere bloem
van de tijd.
Germain Droogenbroodt
Uit: “De efemere bloem van de tijd – La efímera flor del tiempo”
Tweetalige publicatie, Nederlands – Spaans, met illustraties van Satish Gupta
POINT Editions 2016