675 | Writing Poetry | Germain Droogenbroodt, Belgium/Spain
|Poem of the Week Ithaca 675 “WRITING POETRY“, Germain, Droogenbroodt, Belgium/Spain
From “The Unrest of the Word”
– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt –
Poem in French, Italian, German, Portuguese, Romanian, Greek, Icelandic, Sicilian, Polish, Chinese, Arab, Hindi, Japanese, Farsi, Bulgarian, Russian, Filipino, Hebrew, Tamil, Kurdish, Bangla, Irish, Serbian, Macedonian, Armenian
ECRIRE UN POEME
Rendre l’inaudible
perceptible
remonter les mots perdus
des oubliettes du temps
pénétrer
au plus profond de l’être
Traduction de Elisabeth Gerlache
***
scrivere poesia
Rendere udibile
l’inaudibile
liberare parole perdute
dalle segrete del tempo,
penetrare
nella profondità dell’essere.
Traduzione di Luca Benassi
***
DICHTEN
Das Unhörbare
hörbar machen
verlorene Worte heben
aus dem Kerker der Zeit
eindringen
in das Tiefste des Seins.
Übersetzung Wolfgang Klinck
***
Escrever poesia
Tornar audível
o inaudível
trazer para a luz as palavras perdidas
no esquecimento do tempo
penetrar
no mais profundo do ser.
Tradução portuguesa: Maria do Sameiro Barroso
***
A compune poezie
Să dai glas
celor neuazite
pierdute slove iluminând
din carcera vremelniciei
și să pătrunzi înțelesul
cel mai adânc al ființării.
Traducere : Gabriela Căluțiu Sonnenberg
***
ΓΡΑΦΟΝΤΑΣ ΠΟΙΗΣΗ
Δίνω φωνή
στο άφωνο
μες στο μπουντρούμι του Χρόνου
ξεσκεπάζω ξεχασμένες λέξεις
που εισχωρούν
στα βάθη του είναι.
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη
Translation into Greek by Manolis Aligizakis
***
AÐ YRJA LJÓÐ
Að láta heyrast
það sem heyrist ekki
að tendra töpuð orð
úr gleymskubrunni tímans,
að smjúga inn í
innsta kjarna tilverunnar.
Translation into Icelandic Thór Stefánsson
***
Scriviri Puisii
Fari sentiri
Zoccu non si pò sentiri
Libbirari palori pirduti
Dû carciri dû tempu,
pinitrari dintra
la parti chiù funnuta
di l’essiri.
Traduzioni in sicilianu di Gaetano Cipolla
***
PISANIE POEZJI
Czynić słyszalnym
niesłyszalne
Wydobywać utracone słowa
z czeluści Czasu,
wnikać
w największą głębię bytu.
Przekład na polski: Mirosław Grudzień — Małgorzata Żurecka
***
写 诗
发出听得见的
听不见的声音
从时间地牢里
提升丢失的词语,
看穿
存在的最深奥秘。
原 作:比利时 杰曼·卓根布鲁特
汉 译:中国 周道模 2021-3-13
Translation into Chinese by William Zhou
***
كتابةُالشِّعر
تُصيِّرُغيرَالمسموعِمسموعًا
وتنتَشِلُالكلماتَالمَخبُوءَة
مِنزنزَانةالزَّمن،
لتَجعَلهاتخْتَرق
أعماقَالوُجود.
جيرماندروجنبرودت
Translation into Arab by Sarah Slim
***
कविता लेखन
श्रव्य बनाना
अश्रव्य
खोए हुए शब्दों को उठाना
काल के कालकोठरी से,
मर्मज्ञ
होने के गहरे में।
जर्मेन ड्रोजेनोब्रोड्ट
Hindi translation by Jyotirmaya Thakur
***
詩を書くということ
聞こえるものを
聞こえないものとすること
時の地下牢から
失われた言葉を引き上げること
存在の最も深いところの中を
貫くこと
ジャーマン・ドローゲンブロート
(詩集『言葉の不安』より)
Translation into Japanese by Manabu Kitawaki
***
نوشتن شعر
شنیدنی را
غیرقابل شنیدن میکند.
بالا کشیدن کلمات از دست رفته
از سیاهچال زمان
به اعماق وجود
نفوذ میکند.
ترجمه: سپیده زمانی
Translation into Farsi by Sepideh Zamani
***
ДА ПИШЕШ ПОЕЗИЯ
Да правиш доловимо
Недоловимото
да освобождаваш изгубени думи
от тъмницата на Времето,
да достигаш
най-дълбокото на битието.
превод от английски: Иван Христов
Translation into Bulgarian by Ivan Hristov
***
Пишу стихи
Беззвучное
хочу озвучить,
слова-пропажи осветить
в глубинах времени,
проникнув
в пропасть бытия.
Перевод на русский язык Дарьи Мишуевой
Translation into Russian by Daria Mishueva
***
PAGSUSULAT NG TULA
Naririnig ang
hindi naririnig
sinasambit ang di mabigkas
mula sa piitan ng Panahon.
Tumatagos
sa kailaliman ng pagkatao.
Translation into Filipino by Eden Soriano Trinidad
***
כתיבת שירה
לַהֲפֹךְ לְנִשְׁמָע
אֶת מָה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִשְׁמֹעַ
לְהָרִים מִלִּים אֲבוּדוֹת
מִמַּרְתֵּף הַזְּמַן,
לַחֲדֹר
אֶל עֹמֶק הַהֲוָיָה.
Translation into Hebrew by Dorit Weisman
***
தமிழில்
கவிதை எழுதுதல்
கேட்கமுடியாததைக்
கேட்கும் வகையில்
மறைந்த சொற்களை
காலமெனும் இருட்டறையிலிருந்து
மேலெழுப்பி
வாழ்வின் ஆழத்திற்கு ஊடுருவி
உருவாக்குதல்!!!!
Translation into Tamil by NV Subbaraman
***
Helbestin
Bêdengiyê
didengîne
peyva hindabûyî
li jêrdemê ronîdike
dike kûrtirîn
cî li heyînê
Translation into Kurdish by Hussein Habasch
***
কবিতা লেখা
অশ্রবণযোগ্য কে
শ্রুতিমধুর করা
হারিয়ে যাওয়া শব্দমালা
উত্তোলন,
অন্ধকার সময়ের পাতাল থেকে
প্রবেশকারী
নিজস্ব গভীরতার মাঝে
সত্তার ৷
Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein
***
AG CUMADH FILÍOCHTA
Go gcloistear
an tost
Go ndéantar an briathar a tharrtháil
ó dhíothú an Ama,
Go mbaintear ciall
as eisint na beatha.
Rua Breathnach a d’aistrigh go Gaeilge
Translation into Irish by Rua Breathnach
***
Darežljivost
Pada kiša
kapljice kucaju svuda
ali niko ne otvara
samo zemlja
koja je mesecima bila žedna
vode
oberučke prihvata rajski poklon
ne samo za sebe
Translation into Serbian by S. Piksiades
***
Пишување поезија
Да се направи чујно
тоа што е нечујно
да се воскреснат изгубените зборови
од занданата на времето
и да се навлезе
најдлабоко во сѐ што постои.
Превод од англиски: Даниела Андоновска-Трајковска
Translation into Macedonian by Daniela Andonovska-Trajkovska
***
Պոեզիա գրելը
Պոեզիա գրելը
Լսելի դարձնել
անլսելի
հառնող
կորսվող բառերը
ժամանակի զնդանից,
թափանցելով գոյության խորքերի մեջ:
Translation into Armenian by Armenuhi Sisyan