695 |  EVOLUTION – Borche Panov. North Macedonia

ithaca 695 voetstappen in het zand

 Footprints in the Sand, by Jodi Trujillo Art, Hawaii 

 

Poem of the Week Ithaca 695EVOLUTION”, BORCHE PANOV, North Macedonia, 1961

 

– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt

Poem in French, Italian, German, Portuguese, Romanian, Greek, Icelandic, Sicilian, Polish, Chinese, Arab, Hindi, Japanese, Farsi, Kurdisch, Russian, Filipino,
Hebrew, Tamil, Bangla, Irish, Serbian, Armenian, Macedonian, Indonesian,
Malay, Catalan, Bulgarian

 

 EVOLUTION

Nous étions nus
et vîmes alors la pomme
qui contenait le ver
comme un embryon de chagrin.

La poutre d’équilibre détrempée
dégoutte sans arrêt de nos yeux,
à la recherche de la grande marée
avec l’arche de notre salut
flottant là-haut.

L’océan abandonne un flot d’écume
sur nos chevilles
tandis que nous courons sur le sable
d’une longue évolution.

L’eau efface les traces
pour nous faire oublier
qu’un jour nous sommes allés au paradis.

 

Traduction de Daniela Andonovska Trajkovska – Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache

 

***

 

 EVOLUZIONE

Eravamo nudi
poi abbiamo visto la mela
con dentro il verme
come un embrione di dolore.

La sbarra da equilibrista fatta d’acqua
sgorga senza sosta dai nostri occhi,
cerca il grande diluvio
con l’arco della nostra salvezza
librarsi in alto.

L’oceano lascia una scia di schiuma
sulle nostre anche
mentra camminiamo sulla sabbia
di una lunga evoluzione.

L’acqua cancella le impronte
per farci dimenticare
di essere stati in paradiso.

 

Traduzione di Daniela Andonovska-Trajkovska – Stanley Barkan – Luca Benassi

 

***

EVOLUTION

 

Wir waren nackt
und dann sahen wir den Apfel
mit dem Wurm darin
wie ein Embryo des Kummers.

Der wässrige Kielholm
sickert aus unseren Augen, ohne Unterlass
auf der Suche nach der großen Flut
während die Arche unserer Erlösung
darüber schwebt.

Der Ozean hinterlässt eine Mähne von Schaum
an unseren Knöcheln
während wir auf dem Sand
einer langen Evolution laufen.

Das Wasser löscht die Fußabdrücke
und lässt uns vergessen
dass wir jemals im Paradies gewesen sind.

Übersetzung Daniela Andonovska-Trajkovska – Germain Droogenbroodt – Wolfgang Klinck

 

***

 EVOLUÇÃO

Estávamos nus
e vimos então a maçã
com o verme por dentro
como um embrião de dor.

A cintilação do equilíbrio aquoso
vai-se apagando dos nossos olhos para sempre
em busca do grande dilúvio
com a arca da nossa salvação
flutuando por cima.

O oceano deixa uma corrente de espuma
nos nossos tornozelos
enquanto caminhamos na areia
de uma longa evolução.

A água apaga as pegadas
para nos fazer esquecer que estivemos,
um dia, no paraíso.

Tradução portuguesa: Maria do Sameiro Barroso

***

EVOLUTIE

Eram goi
când am văzut mărul
cu viermele înăuntru,
un fel de embrion al suferinței.

Cumpăna apei se scurgea
din ochii noștri către veșnicie
visând la contopirea cu marele potop,
iar arca mântuirii noastre
plutea în balans deasupra ei.

O coamă înspumată ne așterne marea
în jurul gleznelor
în timp ce noi pășim peste nisipul
unei îndelungate evoluții.

Astfel, se șterge urma pașilor noștri
și acest lucru ne face să uităm
că am fost cândva în paradis.

Traducere Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Translated into Romanian by Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

 ΕΞΕΛΙΞΗ

Ισορροπίας του νερού αχτίνα
κυλούσε απ’ τα μάτια σου
να βρει κατακλυσμό και κιβωτό
της σωτηρίας μας

Γυμνοί περπατούσαμε
το μήλο όταν είδαμε
με το σκουλήκι μέσα του
έμβρυο πένθους.

Κύματα ωκεάνια αφρός
γύρω απ’ τα πόδια σου
σαν βηματίζαμε στην
άμμο της εξέλιξης μας.

Νερό που σβήνει πατημασιές
για να ξεχάσουμε πως
κάποτε ζήσαμε στον Παράδεισο.

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη

Translated into Greek by Manolis Aligizakis

***

ÞRÓUN

Við vorum nakin
og svo sáum við eplið
með orminum í
eins og vísi að sorg.

Votur vogargeisli
lekur án afláts úr augum okkar,
leitar að flóðinu mikla
með sáluhjálparörkina
á sveimi yfir.

Sjávarlöðrið verður eftir
um ökkla okkar
þar sem við göngum í sandi
langrar þróunar.

Sjórinn skolar burt sporin
svo að við gleymum
að við vorum einu sinni í paradís.

Þór Stefánsson þýddi samkvæmt enskri þýðingu Danielu Andonovska-Trajkovska og Stanleys Barkan

Translated into Icelandic by Þór Stefánsson

***

EVOLUZIONI

 

Eramu a nuda

e vittimu lu pumu

cu lu vermu dintra

comu un embriuni di duluri.

La travi acquusa ca bbilanza

cuntinua a nesciri di l’occhi

in cerca di lu gran sdilluviu

cu l’arca di la nostra salvizza

suspisa supra a nui.

L’oceanu lassa na unna di scuma

A li nostri cavigghi

mentri caminamu supra a rina

di na evoluzioni longa.

L’acqua cancella li pidati

pi farinni scurdari

ca am’â statu mai ntô paradisu.


Traduzioni in siciliano di Gaetano Cipolla

***

EWOLUCJA

Byliśmy nadzy

i wtedy zobaczyliśmy jabłko

z robakiem w środku

jak z zarodkiem smutku.

Wodna belka równoważąca

na zawsze robi przeciek z naszych oczu,

wyglądając wielkiego potopu,

z arką naszego zbawienia

unoszącą się nad nim.

Ocean pozostawia strumień piany

na kostkach naszych nóg

gdy chodzimy po piasku

długiej ewolucji.

Woda zaciera ślady stop,

abyśmy zapominali

że byliśmy kiedykolwiek w raju.

Przekład na polski: Mirosław Grudzień
Translated into Polish by Mirosław Grudzień

***

 

我们曾经赤身裸体

然后我们看见了这苹果

苹果里面有虫子

这虫像一个悲伤的胚胎。

我们的眼睛永远泄漏

这水样的平衡梁,

用拯救我们的方舟

寻求大洪水

颠簸其上。

我们在漫长进化的

沙滩上行走时

海洋在我们的脚踝上

留下了泡沫。

海水抹去沙滩的脚印

让我们忘记

我们曾经到达过天堂。

原 作: 北马其顿 博尔切·帕诺夫 1961 年

英 译:丹妮拉·安多诺夫斯卡-特拉伊科夫斯卡-斯坦利·巴坎

汉 译:中 国 周道模 2021-8-25

Translated into Chinese by William Zhou

***

 

تَطَوُّرْ

 

كُنَّا عُرَاةً

ثُمَّ رَأيْنَا التُّفَاحَة

وَدَاخِلَها…. كَجَنِينِ الحُزْنِ

تَقْبَعُ “الدُّودَة”

مِيزَانُ الحِسَابِ الدَّامِع

يَتَسَرَّبُ دَائِمًا مِن أعْيُنِنَا

تَتُوقُ إلى الطُّوفَانِ العَظِيمِ

مَعَ فُلْكِ خَلاصِنَا الذِي يَحُومُ في الأَعْلَى

يَتْرُكُ المُحُيطُ تَدَفْقًا مِن الزَّبَد

عَلَى أَعْقَابِنَا وَنَحْنُ نَسِيرُ فَوقَ

رِمَالِ التَّطَورِ الطَّويِل

يَمْحُو المَاءُ أَثَارَ أَقْدَامِنا

حَتَّى نَنْسَى بِأَنَّنَا لَمْ نَكْن في الجَنَّة

ترجمة للعربية: عبد القادر كشيدة

Translated into Arab by Mesaoud Abdelkader

***

विकास

हम नंगे थे

और फिर हमने सेब देखा

अंदर कीड़ा के साथ

दुख के भ्रूण की तरह l

पानीदार संतुलन बीम

हमारी आँखों से हमेशा के लिए रिस रहा है,

बड़ी बाढ़ की तलाश

हमारे उद्धार के सन्दूक के साथ

ऊपर मंडरा रहा है।

 

सागर झाग का प्रवाह छोड़ता है

हमारे टखनों पर

जब हम रेत पर चल रहे होते हैं 

एक लंबे विकास के लिए।

पानी पैरों के निशान मिटा देता है

हमें भूलने के लिए

कि हम कभी जन्नत में गए हैं।

Hindi translation by Jyotirmaya Thakur. 

***

進化

わたしたちは裸だった

そしてそのリンゴをみた

中に虫が巣くっているものを

まるで悲しみの胎芽のように

涙を抑える光は

目からいつまでも漏れている

救済の箱舟が宙に浮かぶ

洪水を待ちながら

波打ち際の

長い進化の途上の砂の上を歩くとき

海は足首に白い泡の流れを残す

私たちがかつて天国にいたことを

忘れるために

波は砂上の足跡を消す

 

Translated into Japanese by Manabu Kitawaki

***

 

فرگشت

 

ما برهنه بودیم

و‌سپس سیب را دیدیم

با کرمی داخلش

مانند جنینی از اندوه

 

پرتوی از توازنی لرزان

تا ابدیت از چشم‌مان می‌چکد

در جستجوی طغیان بزرگ

در نقطه‌ی نجات ما

معلق در هوا.

 

اقیانوس ردی از کف بر جا می‌گذارد

روی مچ‌ پاهایمان

همچنانکه روی شن‌ها قدم می‌زنیم

از فرگشتی طولانی.

 

آب جای پاها را برایمان

می‌شوید تا فراموش کنیم

که زمانی در بهشت بوده‌ایم.

 

Translated into Farsi by Sepideh Zamani

***

WERARÎ

 

Em rwîtbûn

û paşê me sêv dît

kurmî bû

wek pizeke xemgîniyê.

Hevsengiya terazoya avî

li pêş çehvên me dilive,

li lehiya mezin digere

çawa di dema keştiya Noh de

ku rizgariya me metirsîdar e.

Derya komeke kef li şûna xwe dihêle

ta ber gwîskên me

di gava em li ser zîxê

werariyeke dirêj beziyan.

Avê rêçên lingên me bi xwe re birin

û hêşt em jibîrbikin

ku em demekê di biheştê de bûn.

 

Translated into Kurdisch by Hussein Habasch

****

РАЗВИТИЕ

Мы жили обнаженные
и вдруг сорвали плод
внутри червяк –
зачаток всех страданий.

Вода из чаш весов
струится без конца из наших глаз,
ища большой потоп,
где нас ковчег спасет,
дрейфуя над водой.

Морская пена
остается на ногах,
пока мы по песку
развития бредем.

Наши следы сотрет вконец вода,
когда-то позабудется,
что были мы в раю.

 

Translated into Russian by Daria Mishueva

***

EBOLUSYON

 

Nakahubad kami

at pagdaka ay nakita namin ang mansanas

na may uod sa loob

tulad ng isang binhi ng kalungkutan.

Ang poste ng tubig na balanseng balanse

ay walang hanggan na tumutulo mula sa aming mga mata,

naghahanap ng malaking baha

kasama ang arko ng ating kaligtasan

umaaligid sa itaas.

Ang karagatan ay nag-iiwan ng daloy ng bula

sa aming mga bukung-bukong

habang naglalakad kami sa buhangin

ng isang mahabang ebolusyon.

Binubura ng tubig ang mga bakas ng mga paa

upang makalimutan natin

na nanggaling na kami sa paraiso.

Translated into Filipino by Eden Soriano Trinidad

***

 

אבולוציה / בורצ’ה פאנוב

הָ יִינּו עֵ ירֻ מִ ים

וְ ָאז רָ אִ ינּו אֶ ת הַ תַ ּפּוחַ

עִ ם הַ תוֹלַעַ ת בְ תוֹכוֹ

כְמוֹ עֻבָ ר שֶ ל צַ עַ ר.בְ עֵינֵינּו, לַנֶצַ ח,

לְ שוֹן הַ מֹ אזְנַיִם הַ מֵ ימִ ית

מְ בַ קֶ שֶ ת לְ אַ זֵ ן בֵ ין הַ מַ בּול הַ גָדוֹל

לְ בֵין תֵ בַ ת הַ צָ לָתֵ נּו

שֶ מְ רַ חֶ פֶ ת מֵ עַ ל.

הָ אוֹקְ יָנוֹס מַ שְ אִ יר שֶ טֶ ף שֶ ל קֶ צֶ ף

עַ ל קַ רְ סֻלֵינּו

בְ עוֹד אֲנַחְ נּו הוֹלְ כִ ים עַ ל הַ חוֹל

שֶ ל אֶ בוֹלּוצְ יָה מִ תְ מַ שֶ כֶת.

הַ מַ יִם מוֹחֲקִ ים אֶ ת עִ קְ בוֹת הָ רַ גְ לַיִם

עַ ל מְ נַת שֶ נִשְ כַ ח

שֶ הָ יִינּו אֵ י ּפַ עַ ם בְ גַן עֵ דֶ ן.

תרגום לאנגלית:

 

לעברית: דורית ויסמן

Translated into Hebrew by Dorit Weisman

***

உயிரியல் கோட்பாடு

நாம் நிர்வாணிகள்

வேதனையின் கருமுனை போன்று

உள்ளே ஒரு புழுவை

பிறகு ஆப்பிள் பழத்தில் கண்டோம்

நம் கண்களிலிருந்து கசியும்

தண்ணீர் உத்தரம் போன்ற ஒளிக்கற்றை

பெரும் வெள்ளத்தை எதிர்நோக்கி

மேலே சுழன்றுகொண்டிருக்கும்

நம் மீட்சியின் வளையம் போன்று.

நாம் கடல்மணலில் நடக்கும்பொழுது

கடல் நுரைகளின் ஓட்டத்தை

கணுக்கால்களில் விட்டு நீங்குகிறது.

நீண்ட உயிரியல் கோட்பாடுகளாக!

நாம் எப்பொழுதோ

சொர்கத்திற்குச் சென்றதை

நாம் மறப்பதற்காக

நீர் நமது கால் அடிகளை

அழித்துவிடுகிறது!

Translated into Tamil by DR. N V Subbaraman

***

বিবর্ধন

 

আমরা ছিলাম নগ্ন

আর ঠিক তখনই দেখতে পেলাম আপেল ফল

যার ভিতরে ছিল কীট

ঠিক যেন বেদনার ভ্রূণের মত ।

আমাদের অশ্রুজল সংবরণ করা ঠিক যেন ভারসাম্যের বাঁধের মতো

যা চিরকাল ঝরে পড়ে আমাদের চোখ দিয়ে,

নিয়ে আসো মহাপ্লাবন সাথে নিয়ে নুহু নবীর জাহাজ

যা আমাদের পরিত্রাণ

ঘুরছে আমাদের উপর ।

মহাসাগরের ফেনা আছড়ে পড়ে

আমাদের গোড়ালিতে

যখন আমরা হেঁটে যাই বালুকাময় সাগরতীরে

দীর্ঘ বিবর্তনের ।

সাগরের জল কনা মুছে দেয় পদাঙ্ক

যেন আমরা ভুলে যাই

যে আমরা যেন কখনো ছিলাম স্বর্গে

Bangla Translation: – Tabassum Tahmina Shagufta Hussein

***

ÉABHLÓID

Nocht a bhíomar
nuair a chonaiceamar an t-úll,
an phéist meallta ann:
an dólás i dtús fáis.

Sileann deor go síoraí
ó chrann fulaingthe na súl,
an díle á lorg aige,
áirc an tslánaithe
os a chionn.

Briseann cúr na farraige
ar ár gcosa
agus muid ag siúl bóthar
fada na héabhlóide

Glanann an t-uisce lorg na gcos,
an chuimhne ar an bparthas
ina rabhamar tráth.

 

Aistrithe go Gaeilge ag Rua Breathnach

Translated into Gaelic by Rua Breathnach

 

***

EVOLUCIJA

 

Bili smo nagi

i onda smo videli jabuku

u kojoj je bio crv

kao embrion tuge.

Vodena  terezija

Stalno istice iz naših očiju

tražeći potop

iznad koga lebdi

arka našeg spasenja.

Okean ostavlja grivne od pene

oko naših gležnjeva

dok koračamo po pesku

nove evolucije.

Voda briše otiske stopala

da bi zaboravili

da smo ikada bili u raju.

 

Sa engleskog prevelar S. Piksiades

Translated into Serbian by S. Piksiades

 

***

ЕВОЛУЦИЈА

Бевме голи

и го видовме тогаш јаболкото

со црвот внатре

како ембрион на тагата

Водената терезија

постојано ни истекува од очите

барајќи го потопот

врз кој ќе лебди

арката на нашиот спас

Океанот ти остава гривни од пена

над глужовите

додека чекориш по песокот

на една долга еволуција

Водата ги брише стапалките

за да заборавиме

дека некогаш сме биле во рајот

BORCHE PANOV

***

ԷՎՈԼՅՈՒՑԻԱ

Մենք մերկ էինք,

հետո տեսանք խնձորը՝

որդը ներսում,

որպես վշտի սաղմ:

Ջրի հավասարակշռության մակարդակը,

որ հավերժորեն հոսում է մեր աչքերից,

փնտրում է մեծ ջրհեղեղ՝

մեր փրկության տապանով,

սավառնելով բարձրում:

Օվկիանոսը փրփուրի հոսք է թողնում

մեր կոճերի վրա,

մինչ մենք քայլում ենք

էվոլյուցիայի երկար ավազի վրայով:

Ջուրը ջնջում է ոտնահետքերը,

որ չհիշենք,

թե մենք երբևէ եղել ենք դրախտում:

 

Հայերեն թարգմանությունը՝ Արմենուհի Սիսյանի

Translated into Armenian by Armenuhi Sisyan

***

EVOLUSI

Kami telanjang
kemudian melihat apel
dengan cacing berada di dalam
seperti benih kesedihan.

Balok keseimbangan tergenang air
yang selamanya mengalir dari mata,
mencoba untuk menjadi banjir besar
dengan tabut keselamatan
melayang di atas.

Lautan meninggalkan buih
di pergelangan mata kaki
ketika berjalan di atas pasir
dengan perubahan yang lama.

Air menghapus jejak kaki
untuk dilupakan
bahwa kita pernah berada di surga.

Translated into Indonesian by Lily Siti Multatuliana

***

تَطَوُّرْ

تَطَوُّرْ

كُنَّا عُرَاةً 

ثُمَّ رَأيْنَا التُّفَاحَة

وَدَاخِلَها…. كَجَنِينِ الحُزْنِ

 

تَقْبَعُ “الدُّودَة”

مِيزَانُ الحِسَابِ الدَّامِع

يَتَسَرَّبُ دَائِمًا مِن أعْيُنِنَا

تَتُوقُ إلى الطُّوفَانِ العَظِيمِ

مَعَ فُلْكِ خَلاصِنَا الذِي يَحُومُ في الأَعْلَى

 

يَتْرُكُ المُحُيطُ تَدَفْقًا مِن الزَّبَد

عَلَى أَعْقَابِنَا وَنَحْنُ نَسِيرُ فَوقَ

رِمَالِ التَّطَورِ الطَّويِل

يَمْحُو المَاءُ أَثَارَ أَقْدَامِنا

حَتَّى نَنْسَى بِأَنَّنَا لَمْ نَكْن في الجَنَّة

ترجمة للعربية: عبد القادر كشيدة

Malayan translation by Dr. Irwan Abu Bakar

***

EVOLUCIÓ

Estàvem nus

i vam veure llavors la poma

amb el cuc dins

com un embrió de dolor.

La barra d’equilibri aquosa

fuig per sempre dels nostres ulls,

buscant el gran diluvi

amb l’arca de la nostra salvació

flotant per sobre.

L’oceà deixa un flux d’escuma

en els nostres turmells

mentre transitem la sorra

d’una llarga evolució.

L’aigua esborra les petjades

per fer-nos oblidar que alguna vegada

hem estat al paradís.

Traducció al català: Natalia Fernández Díaz-Cabal

Translated into Catalan by Natalia Fernández Díaz-Cabal

***

ЕВОЛЮЦИЯ

Бяхме голи

и тогава видяхме ябълката

с червея вътре

като ембрион на тъгата

Водната везна

постоянно изтича от очите ни,

търсейки потопа,

върху който ще плава

ковчегът на нашето спасение

Океанът ти оставя гривни от пяна

над глезените,

докато крачиш по пясъка

на една дълга еволюция

Водата изтрива стъпките,

за да забравим,

че някога сме били в рая

превод: Борче Панов