718 | NilavroNill Shoovro, India

illustratie hoort bij 718, een cirkels met woorden

Painting by Nicole Senlis, France

 

Poem of the Week Ithaca 718,
NILAVRONILL SHOOVRO, India

 

– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt

Poem in French, Italian, German, Portuguese, Romanian, Greek, Icelandic and in Albanian, Arabic, Armenian, Bangla, Bosnian, Catalan, Chinese, Farsi, Filipino, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Japanese, Kiswahili, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Russian, Sardinian, Serbian, Sicilian, Swedish, Tamil

Finalement tout semblait superflu,
nos caprices, nos soucis,
nos mots de tous les jours
virevoltant entre
les quatre coins de toute affaire statutaire.

Finalement tout était
aussi prévisible que le dénouement
d’un drame bien travaillé,
si bien que nos mots restaient muets
comme le désert fatigué
après le plus long jour de l’année.

Finalement tout nous chassait
vers la frange des mots,
échangés entre nos débats,
nos plans secrets,
nos mensonges à travers l’histoire
de guerre et de paix que déploie le temps.

 

NILAVRONILL SHOOVRO, L’Inde
Traduction Germain Droogenbroodt
Elisabeth Gerlache

***

Alla fine ogni cosa sembra
essere superflua,
i nostri capricci, le preoccupazioni,
le parole di ogni giorno
che girano vorticose
fra i quattro angoli di ogni questione legale

alla fine ogni cosa era
così prevedibile come lo svolgimento
di un drama ben preparato
così che le nostre parole divennero silenzio
come un deserto stanco
alla fine del giorno più lungo dell’anno

alla fine ogni cosa ci ha spinto
al margine delle parole,
che ci siamo scambiati in mezzo ai dibattiti,
fra i nostri piani segreti,
le bugie lungo tutta la storia
di guerre e pace per svelare il tempo

 

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Traduzione di Luca Benassi

***

Am Ende schien alles
überflüssig zu sein,
unsere Launen, unsere Sorgen,
unsere alltäglichen Worte
schwirrend zwischen
den vier Ecken der gesetzlichen Vorschriften

Am Ende war alles
so vorhersehbar wie die Entfaltung
eines gut geprobten Dramas
dass unsere Worte verstummten
wie die müde Wüste
nach dem längsten Tag des Jahres

Am Ende drängte alles
uns bis an den Rand der Worte,
die wir zwischen unseren Debatten austauschten,
unsere geheimen Pläne,
unsere Lügen entlang der Geschichte
von Krieg und Frieden, die die Zeit entfaltet.

 

NILAVRONILL SHOOVRO, Indien

Übersetzung Germain Droogenbroodt – Wolfgang Klinck

***

No final tudo parecia
ser supérfluo,
os nossos caprichos, as nossas preocupações,
as nossas palavras de todos os dias
que giravam pelos
quatro cantos de qualquer assunto regulamentar

no final tudo era
de tal forma predizível como o desenrolar
de qualquer drama bem ensaiado
que as nossas palavras se calaram
como o deserto cansado
depois do dia mais longo do ano

no final tudo nos empurrou
para o limite das palavras
que trocámos por entre as nossas disputas,
os nossos planos secretos,
as nossas mentiras ao longo da história
de guerra e paz que ia desdobrando o tempo

 

NILAVRONILL SHOOVRO, Índia

Tradução portuguesa: Maria do Sameiro Barroso

***

În final, ne pare totul
fără importanță,
ale noastre toane, griji
și cuvinte uzuale,
bâzâit în patru colțuri
prins între norme legale

În final, toate au fost
previzibile ca urzeala
unei drame exersate
amuțind vorbele noastre
în pustiul obosit, după ziua
cea mai lungă a acestui an

În final, se îngrămădesc toate acestea
către malul replicilor noastre
cele ades vehiculate prin dezbateri,
planuri în secret țesute
și minciuni căzute în lungul devenirii noastre
sub război și pace, revelate sub lumina timpului.

 

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Traducere: Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Translated into Romanian by Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

Τελικά όλα μοιάζουν

να `ναι περιττά.

Τα κέφια μας, οι ανησυχίες

τα καθημερινά μας λόγια

που στριφογυρίζουν ανάμεσα

στις τέσσερις γωνίες στατικότητας

τελικά όλα ήταν

τόσο προβλεπόμενα

όσο η εξέλιξη ενός

καλογραμμένου δράματος που

τα λόγια μας αποσιωπήθηκαν

σαν κουρασμένη έρημος

τη μεγαλύτερη μέρα του χρόνου

τελικά όλα μας έσπρωξαν

στις άκρες των λέξεων

διαφωνίες που ανταλλάξαμε

τα μυστικά μας σχέδια

τα ψέμματα μας στην ιστορία

πολέμου και ειρήνης που εξελίσσεται

μέσα στο χρόνο στο χρόνο

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη

Translated into Greek by Manolis Aligizakis

***

Að lokum virtist öllu ofaukið,
dyntum okkar, áhyggjunum,
hvunndagsorðunum
sem þyrlast inn á milli
fjögurra horna dómsmálanna

að lokum var allt
svo fyrirsjáanlegt eins og flétta
í vel æfðu leikriti
að orð okkar urðu þögul
eins og örþreytt eyðimörk
eftir lengsta dag ársins

að lokum ýtti allt
okkur að ystu mörkum orðanna,
sem við skiptumst á milli deilna,
leynilegra áforma,
lyganna í rás sögunnar
um stríð og frið sem leiðir tímann fram

NILAVRONILL SHOOVRO, Indlandi

Þór Stefánsson þýddi

Translated into Icelandic by Thor Stefansson

 

***

 

FJALËT


Në fund gjithçka dukej
që ishte e tepërt,
tekat, shqetësimet tona,
fjalët tona të përditshme
që shtjelloheshin mes
katër qosheve të çdo çështjeje statutore

 

në fund gjithçka ishte
aq e parashikueshme si shpalosja
e një drame të përgatitur mirë
sa fjalët tona u bënë të heshtura
si shkretëtira e lodhur
pas ditës më të gjatë të vitit

në fund çdo gjë na shtyu
deri në cep të fjalëve,
që shkëmbyem midis debateve,
planeve sekrete,
gënjeshtrave tona përgjatë historisë
së luftës dhe paqes në një kohë pa limit

NilavroNill Shoovro, Indi

Përktheu: Irma Kurti

Translated into Albanian: Irma Kurti

***

 

فِي النِّهَايَةِ يَبْدُو كُلَّ شَيْءٍ غَيرُ ضَرُورِي

نَزَوَاتِنَا، هُمُومِنا ، كَلِمَاتِنَا اليَومِيَّةِ

تَدُورُ حَولَ مُمَارَسَاتِ سُلُطَاتِنَا القَانُونِية

 

فِي النِّهَايَةِ كَانَ كُلُ شَيْءٍ مُتَوقَعًا جِدًا

مِثْلَ عَرْضِ حَلَقَاتِ دَرَامَا تَمَّ التَّدَرُبُ عَلِيهَا جَيدًا

 لِدَرَجَةِ أَنَّ كَلِمَاتِنَا أَصْبَحَتْ صَامِتَةً مِثْلَ الصَّحَراَءِ المتْعَبَةِ

 بَعْدَ أَطْولِ يَوْمِ فِي السَّنَة.

 

فِي النِّهَايَة دَفَعْنَا كُلَ شَيءٍ إِلَى حَافَّةِ الكَلِمَاتِ

 تَبَادَلْنَا مُنَاقَشَاتِنَا وَخُطَطُنَا السِّرِيَّة وَأَكَاذِيبِنَا

عَلَى امْتِدَادِ تَارِيخِ الحَرْبِ وَالسَّلاَمِ

الذِي بَدَأَ فِي ذَلِك الوَقْت.

 

 نيلا فرونيل شوفرو (NilavroNillShoovro)، الهند

ترجمة للعربية: عبد القادر كشيدة

Translated into Arab by Mesaoud Abdelkader

 

***

Վերջում ամեն բան թվում է ավելորդ.

մեր քմահաճույքները, անհանգստությունները

ամենօրյա խոսքերը, որ պտտվում են

մեր օրինական գործերի

չորս անկյունների միջև

վերջում ամեն բան այնքան կանխատեսելի էր,

ինչպես լավ փորձված դրամայի բացահայտումը

և մեր խոսքերը դարձան լռություն

ինչպես հոգնած անապատը

տարվա ամենաերկար օրվանից հետո

վերջում ամեն ինչ հրում է մեզ դեպի բառերի եզրը,

մենք մանրացանք մեր բանավեճերի,

գաղտնի ծրագրերի, մեր ստերի միջև,

որ բացահայտում է ժամանակը

 պատերազմի և խաղաղության

պատմության ընթացքում:

:

Նիլավրոնիլ Շուվրո, Հնդկաստան

Հայերեն թարգմանությունը Արմենուհի Սիսյանի

Translated into Armenian by Armenuhi Sisyan

***

 

সবশেষে মনে হল সবকিছুই

যেন বাহুল্য পূর্ণ,

আমাদের আকস্মিক খেয়াল, আমাদের ভাবনা,

আমাদের প্রতিদিনের শব্দমালা

ঘূর্ণমান যেকোনো

সংবিধিবদ্ধ নিয়মের চার কোন এর মাঝে

অবশেষে সবকিছুই ছিল

তো অনুমেয় যেন প্রসারিত

যে কোন নাটকের উচ্চ -মহড়ার মত

যে আমাদের শব্দমালা হয়ে গেল নিরব

অবসন্ন মরুভূমির মতো

বছরের দীর্ঘতম বড় দিনের পর

উপসংহারে সবকিছুই প্রেরণা দেয়

 আমাদের শব্দমালার প্রান্তসীমায়,

আমাদের বিতর্ক এর মধ্য দিয়ে আমরা বিনিময় করি,

আমাদের নিগূঢ় অভিসন্ধি,

ইতিহাসের পাশাপাশি আমাদের অসত্য গুলি

যুদ্ধ আর শান্তির ভাঁজ আরও প্রকাশ করে সময়

নীলাভ্রনীল শুভ্র, ভারত

Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein

 

***

Na kraju je sve izgledalo

biti suvišan,

naši hirovi, naše brige,

naše svakodnevne reči

vrteći se između

četiri ugla bilo kojih statutarnih poslova

na kraju je sve bilo

tako predvidljiv poput raspleta

bilo koje dobro uvježbane drame

da su naše reči utihnule

kao umorna pustinja

nakon najdužeg dana u godini

na kraju je sve gurnulo

nas do ruba riječi,

razmenjivali smo se između naših debata,

naši tajni planovi,

naše laži duž istorije

rata i mira koji se odvija u vremenu

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Translation in Bosnian: Mait Corbic

***

Al final tot semblava

ser superflu,

els nostres capritxos, les nostres preocupacions,

les nostres paraules quotidianes

girant entremig

dels quatre racons de qualsevol assumpte estatutari

al final tot va ser

tan previsible com el desenvolupament

de qualsevol drama ben assajat

fins al punt que les nostres paraules es van silenciar

com el desert cansat

després del dia més llarg de l’any

al final tot ens empeny

al límit de les paraules,

vam intercanviar entretant els nostres debats,

els nostres plans secrets,

les nostres mentides al llarg de la història

de la guerra i la pau desplegant el temps

 

NILAVRONILL SHOOVRO, Índia

Traducció al català: Natalia Fernández Díaz-Cabal

***

 

最后一切似乎

都是多余的,

我们的妙想,我们的担忧,

我们的日常用语

旋转在任何法定

事务的四个角落之间

最后一切都是那么

的意料之中就像正在展演的

任何排练好的戏剧

我们的话语就像疲惫的

沙漠在一年中最长的一天

之后变得沉默

最后一切都促使

我们到达了文字的边缘,

我们在辩论之间交换意见,

我们的秘密计划,

我们正展现时代的

和平与战争的历史中的谎言

原作:印度  尼拉夫诺· 尼俄·胥夫诺

汉译:中国  周道模    2022-2-5

Translated into Chinese by Willam Zhou

 

***

 

آخر هرچیزی

اطناب آمیز است،

کلمات هر روزه‌ی مان

چرخیدن در بین

چهارگوشه‌ی امور قانونی

و در آخر هرچیزی

قابل پیش‌بینی بود مانند انجام

یک نماشی به خوبی اجرا شده

که کلماتمان به سکوت تبدیل شد

چون کویری خسته

بعد از طولانی‌ترین روز سال

در پایان همه چیز ما را

به لبه‌ی کلمات راند

ما نقشه‌های محرمانه‌مان را

بین کلمات رد و بدل کردیم

دروغ‌هایمان در طول تاریخ

جنگ و صلح زمان را آشکار می‌کند.

نیلاورونیل شوورو، هندوستان

ترجمه از سپیده زمانی

Translated into Farsi by Sepideh Zamani

***

Sa katapos-tapusan ang lahat ay tila

sobrang kalabisan,

ang ating mga kapritso, mga alalahanin,

ang ating mga kataga bawat araw

ng umiikot sa pagitan

ng apat na sulok ng anumang gawaing ayon sa batas

Sa huli ang lahat ay ay

madaling malaman tulad ng paglalahad

ng anumang dramang mahusay ang pagkakaensayo

na ang ating mga pananalita ay naging tahimik

tulad ng pagod na disyerto

pagkatapos ng pinakamahabang araw ng taon

sa huli ang lahat ay itinulak

tayo sa hangganan ng mga salita,

nagpalitan tayo sa gitna ng ating pagtatalo

ng ating mga lihim na plano,

mga kasinungalingan ng nagdaang kasaysayan

patungkol sa digmaan at kapayapaang nilahad ng panahon.

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Translation into Filipino Language by Eden Soriano Trinidad

***

בַּסּוֹף הַכֹּל נִרְאֶה

מְיֻתָּר,

גַּחֲמוֹתֵינוּ, דַּאֲגוֹתֵינוּ,

מִלּוֹת הַיּוֹמְיוֹם שֶׁלָּנוּ

מִסְתַּחְרְרוֹת בֵּין

אַרְבַּע הַפִּנּוֹת שֶׁל פַּרְשִׁיָּה חֻקָּתִית כָּלְשֶׁהִי

בַּסּוֹף הַכֹּל הָיָה

כָּל כָּךְ צָפוּי כְּמוֹ הִתְרַחֲשׁוּתָהּ

שֶׁל דְּרָמָה מְתֻרְגֶּלֶת הֵיטֵב

שֶׁהַמִּלִּים שֶׁלָּנוּ הָפְכוּ דּוֹמְמוֹת

כְּמוֹ הַמִּדְבָּר הֶעָיֵף

אַחֲרֵי הַיּוֹם הָאָרֹךְ בְּיוֹתֵר בַּשָּׁנָה

בַּסּוֹף הַכֹּל דָּחַף

אוֹתָנוּ לִקְצֵה הַמִּלִּים,

הֶחֱלַפְנוּ בֵּין הַדִּיּוּנִים שֶׁלָּנוּ,

תָּכְנִיּוֹתֵינוּ הַסּוֹדִיּוֹת,

הַשְּׁקָרִים שֶׁלָּנוּ לְאֹרֶךְ הַהִסְטוֹרְיָה

שֶׁל מִלְחָמָה וְשָׁלוֹם שֶׁפּוֹרְשִׂים אֶת הַזְּמַן

NilavroNill Shoovro

תרגום מאנגלית לעברית: דורית ויסמן

הציור של: Nicole Senlis, France

תרגום מאנגלית לעברית: דורית ויסמן

Translated into Hebrew by Dorit Weisman

***

 

अंत में सब कुछ बेमानी लग रहा था,

हमारी सनक, हमारी चिंताएं,

हमारे रोजमर्रा के शब्द के

बीच में घूमना

किसी भी वैधानिक मामलों के चार कोने

 

अंत में सब कुछ था

खुलासा की तरह इतना अनुमानित

किसी भी अच्छी तरह से रिहर्सल

किए गए नाटक के,

कि हमारे शब्द खामोश हो गए

थके हुए रेगिस्तान की तरह

साल के सबसे लंबे दिन के बाद

 

अंत में सब कुछ धकेल दिया है

हमें शब्दों के किनारे तक,

जिसे हमने अपनी बहसों के बीच

आदानप्रदान किया,

हमारी गुप्त योजनाएँ,

इतिहास के साथ हमारा झूठ

युद्ध और शांति का

जो समय के साथ सामने रहा था l

 

निलवरोनिल शूवरो, भारत

ज्योतिर्मय ठाकुर द्वारा हिंदी अनुवाद l

Hindi translation by Jyotirmaya Thakur.

***

Pada akhirnya semua tampak
menjadi berlebihan,
keinginan kita, kecemasan kita,
setiap hari ujaran-ujaran
saling berkelindan
empat sudut dari setiap urusan tertentu

akhirnya segala sesuatu

dapat ditebak seperti hal yang sedang berlangsung
dari setiap drama yang dilatih dengan baik
bahwa ujaran-ujaran kita menjadi senyap
seperti gurun yang lelah
setelah hari terpanjang dalam tahun ini

 akhirnya semua mendesak

kita ke ujung kata,
kita bertukar antara perdebatan,
rencana rahasia kita,
terbentang sepanjang sejarah
perang dan perdamaian dengan berlangsungnya waktu

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Translated into Indonesian by Lily Siti Multatuliana

***

Sa deireadh

bhí gach rud ar nós cuma liom,

ár spadhair, ár mbuaireamh,

ár mbriathra díchéillí

ag síobadh ina chuaifeach

ó thor go tom.

Sa deireadh bhí an saol

mar a bheadh seanscéal caite,

dráma gan iontas,

léiriú gan spleodar,

fásach focal,

leadrán síoraí.

Sa deireadh díbríodh sinn

go himeall na brí,

turas in aisce,

stair gan toradh,

sinn ag siúl go bacadh

ó ní go neamhní

NILAVRONILL SHOOVRO, an India

Aistrithe go Gaeilge ag Rua Breathnach

Translated into Irish (Gaelic) by Rua Breathnach

***

最後にはすべてのものが余分に思えた

気まぐれも、心配事も

法律の四隅の間で渦巻く

毎日の言葉

最後にはすべてのものが予測できるように思えた

念入りに準備された芝居のように

長い一日の後の疲れた砂漠のように

私たちは言葉を失い、沈黙する

最後には

すべては私たちを言葉のふちに押しやる

討論、秘密の計画、

戦争と平和の歴史にある嘘が

時を開く

 

ニラブロニル・シューブロインド

Translated into Japanese by Manabu Kitawaki

***

 

Mwishowe kila kitu kilionekana kuwa cha ziada,
matakwa yetu, wasiwasi wetu, maneno yetu ya kila siku kuzunguka kati ya pembe nne za mambo yoyote ya kisheria.

Mwishowe kila kitu kilikuwa kinatabirika kama kutokeza kwa mchezo wa kuigiza uliozoeleka vizuri, kwamba maneno yetu yakawa kimya kama jangwa lenye uchovu baada ya siku ndefu zaidi ya mwaka.

Mwishowe kila kitu kilitusukuma kwenye ukingo wa maneno,
tuliyobadilishana kati ya mijadala yetu,
mipango yetu ya siri,
na uongo wetu pamoja na historia ya vita na amani inayojitokeza wakati.

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Mtafsiri Bob Mwangi Kihara

Translated into Kiswahili by Bob Mwangi Kihara

***

Li dawyê aşkerbû

ku hemî zêdebû;

mêdên me, xemên me,

peyvên me yên rojanî

di nav çar quncên bendên

qanonanî de belavbûne.

Li dawyê hemî

weha çawa hatibû dîtin

dinimîne mîna dramayeke rind hojandî

ku peyvên me lal bûn

wek şeketiya biyabanê

piştî roja tevî dirêj di salê de

Li dawyê gitiştî

em bi keviya peyvan de têvedan

ewên me di nav gengeşên xwe de bikardanîn;

planên me yên vepenî,

derewên me bi dirêjahiya mêjûyê

ji ceng û aştiyê, ew demê dinimîne.

NILAVRONILL SHOOVRO, Hidistan

Translation into Kurdish by Hussein Habasch

 

***

На крајот сѐ се чинeше
излишно,
нашите каприци, нашите грижи,
нашите секојдневни зборови
кои се вртат во вителот
меѓу четирите агли на која било законска работа

на крајот сѐ беше
толку предвидливо како расплетот
на секоја добро извежбана драма
затоа нашите зборови замолкнаа
како изморена пустина
по најдолгиот ден од годината

на крајот сѐ не истурка
до работ на зборовите,
кои си ги разменувавме во дебатите,
нашите тајни планови,
нашите лаги низ историјата
на војната и мирот го расплетуваат времето

 

NILAVRONILL SHOOVRO, India

НИЛАВРОНИЛ ШУВРО, Индија

Превод од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска

Translated from English into Macedonian: Daniela Andonovska-Trajkovska

***

Di akhirnya semua kelihatan

melebihi

kehendak kita, kebimbangan kita,

kata-kata kita

setiap empat sudut sebarang ehwal kebiasaan

di akhirnya semua dapat diagak

bak drama terbuka dan cukup terlatih

membuat kata-kata kita menjadi sunyi

seperti padang pasir yang keletihan

selepas hari terpanjang tahun itu

di akhirnya semua menolak kita

ke hujung kata-kata,

yang kita bertukaran di antara debat-debat kita,

rancangan-rancangan rahsia kita,

pembohongan kita

di sepanjang sejarah perang dan damai

membuka lipatan masa.

NILAVRONILL SHOOVRO

Malayan translation by Dr. Irwan Abu Bakar

***

Na koniec wszystko wydało się
zbyteczne
nasze zachcianki, nasze zmartwienia,
nasze codzienne słowa
wirujące pomiędzy
czterema kątami wszelkich przepisowych  spraw

na  koniec wszystko było
tak przewidywalne jak rozwój akcji
w każdym dobrze przećwiczonym  dramacie

że nasze słowa milkły
jak umęczona  pustynia
po najdłuższym dniu roku

na koniec wszystko zepchnęło nas
na krawędź słów,

które  wymienialiśmy pośród dyskusji,
naszych tajemnych planów,
naszych kłamstw, gdy historia
wojny i pokoju rozwijała swój czas

NILAVRONILL SHOOVRO, Indie

Translated to Polish: Mirosław Grudzień – Anna Maria Stępień

***

В конце концов
все оказалось неважным,
наши капризы, наши заботы,
наши ежедневные слова,
кружащие между
четырьмя углами любых дел.

В конце концов
все оказалось таким предсказуемым,
как развязка хорошо отрепетированной пьесы,
а наши слова утихли,
как измученная пустыня
после самого длинного дня в году.

В конце концов
все подтолкнуло нас к краю слов,
которыми мы обменивались в спорах,
в наших тайных планах,
в наших обманах сквозь историю
войны и мира, разворачивающихся во времени.

НИЛАВРОНИЛЛ ШУВРО, Индия

Перевод Гермайна Дрогенбродта
Перевод на русский язык Дарьи Мишуевой

Translated into Russian by Daria Mishueva

 

***

Na kraju sve se čini

suvišnim,

naši hirovi, brige,

svakodnevne reči

koje se vrzmaju oko državnih poslova…

Na kraju sve je

predvidljivo kao odvijanje

dobro uvežbane drame

i naš glas zanemi

kao umorna pustinja

posle najdužeg dana godine…

Na kraju sve nas

gurne u „nemam reči“

posle razmene mišljenja,

naših tajnih planova,

naše laži kroz istoriju

o ratu i miru koji upravljaju vremenom

NILAVRONILL SHOOVRO, Indija
Sa engleskog prevela S. Piksiades

Translated into Serbian by S. Piksiades

 

***

 

A s’acabada totu paressiat
esser in pius,
sos cuaddos nostos, sos pessamentos nostos,

chi s’arremolinant intra de bator arrencones
de calesisiat asunto istatutàriu

A s’acabada totu fiat
gasi simpli che a su desarròlliu
de calesisiat drama insajadu bene
chi sas peràgulas nostas se amudeint
che a isse/ unu desertu cansadu
a pustis de sa die pius manna de s’annu

A s’acabada totu nois ispingheit
fintzas a s’oru de sas peràgulas
che amus intercambiadu in sas debatas nostas,
sos planos sarchetos nostos,
sas fàulas nostasatesu de s’istòria
de sa gherra e sa paghe desarrolliande su tempus.

NILAVRONILL SHOOVRO

Translation Gianni Mascia

 

***

 

A la fini tuttu pari

Superfluu,

I nostri capricci, li nostri prioccupazioni,

Li palori di ogni jornu

Ca furrianu ntra li quattru cantuneri

di li nostri affari ordinarii

A la fini tuttu era

Prevedibbili comu  lu sviluppu

di qualisiasi cumeddia

Mparata a mimoria

Ca li nostri palori diventaru muti

Comu lu disertu stancu

Doppu la la jurnata chiù longa di l’annu

A la fini tuttu nni mmutta

Versu l’orru di li palori

Ca scanciammu ntra li dibattiti,

I notri piani segreti,

I nostri minzogni a latu di la storia

Di guerra e paci ca sghiommara lu tempu

 

Traduzioni in sicilianu di Gaetano Cipolla

 

***

 

Að lokum virtist öllu ofaukið,
dyntum okkar, áhyggjunum,
hvunndagorðunum
sem þyrlast inn á milli
fjögurra horna dómsmálanna

að lokum var allt

svo fyrirsjáanlegt eins og flétta
í vel æfðu leikriti
að orð okkar urðu þögul
eins og örþerytt eyðimörk
eftir lengsta dag ársins

að lokum ýtti allt
okkur að ystu mörkum orðanna,
sem við skiptumst á milli deilna,
leynilegra áforma,
lyganna í rás sögunnar
um stríð og frið sem leiðir tímann fram

NILAVRONILL SHOOVRO, Indlandi

Translation: Per Josefsson

***

 

இறுதியில்

இறுதியில் எல்லாமே

அதிகமெனத் தோன்றுகிறது.

நமது திடீர் ஆர்வம்,, நமது கவலைகள்,

நமது ஒவ்வொருநாள் பேச்சுக்கள்

சட்டத்தின் நான்கு மூலைகளுக்குள்

சுற்றிச் சுழல்வது

இறுதியில் ஒவ்வொன்றுமே

நன்கு ஒத்திகை செய்யப்பட்ட

நாடகம் போல இறுதியில்

எதிர்பார்க்கப்பட்டது போன்று!

நமது சொற்கள் அமைதியடைந்தன

களைத்த பாலைவனமாக.

ஆண்டின் நீளமான நாள்

வார்த்தைகளின் விளிம்பிற்கு தள்ளப்பட்டது.

நமது வாதங்களுக்கு இடையே,

நமது இரகசிய திட்டஙளுக்கு இடையே

போர்- அமைதி சரித்திரங்களின் பொய்கள்

காலத்தைக் கட்டவிழ்த்து விட்டது!

ஆக்கம்

NILAVRONILL SHOOVRO, India

Translated into Tamil by DR. N V Subbaraman

 

***