767 | Lobotomy

Poem in English, Spanish, Dutch, French and in Albanian, Arabic, Bosnian, Bangla, Catalan, Chinese, Farsi, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Kiswahili, Korean, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sardinian, Serbian, Sicilian, Tamil, Urdu

Deforestation © Greenpeace

Poetry without Borders Ithaca 767 Lobotomy” Rafael Carcelén (Spain)

– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt

 

***

NDËRHYRJE NË TRU

Mos i shpyllëzoni pyjet

pa reduktuar më parë

një e nga një

neuronet

tona.

Çfarë fare, çfarë pylli

mund të mbijë atje gjithashtu

në një djerrinë të shkëputur

që dikur ishte tru?

Rafael Carcelén (Spain)
Translated into Albanian by Irma Kurti

 

***

 

عملية جراحية دقيقة

 

لا تَقُمْ بإزالةِ الغابة

من دونِ أن تُقَطّعَ أولاً

خَلايانا العَصبيّة

واحدةً بَعدَ أخرى

ما الزرعُ، وما الحَصادُ

الذي يُمكنُ أن يَنْموَ

في أرضٍ قاحِلةٍ مهْجورةٍ  

كانت فيما مضى ُتسمّى – الدماغ؟

رافائيل كارسيل أوشن (إسبانيا)

الترجمة من الإنجليزية: عادل خزام

الترجمة من الإسبانية: جيرمين دروغنبرودت
Translated into Arab by

 

***

 

লোবোটমি

 করোনা বনভূমি উজাড়

 প্রথমে একের পর

 এক আমাদের নিউরন

 কাটা

 ব্যতীত।

কোন বীজ ,কোথায় বনভূমি

করতে পারো তারপরও অঙ্কুরিত

একটি অবিচ্ছিন্ন নষ্ট ভূমিতে

যা কখনো ছিল মস্তিষ্ক?

রাফায়েল কার্সেলেন (স্পেন)

 অনুবাদ জার্মেইন ড্রুজেনব্রুডট

Rafael Carcelén (Spain)
Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein

 

***

 

LOBOTOMIJA

 

Nemojte krčiti šume

a da prethodno ne posječete

jedan po jedan

naše

neuroni.

Kakvo sjeme, takva šuma

mogao tada još klijati

u razdvojenoj pustoši

to je nekad bio mozak?

 

Rafael Carcelén (Španjolska)
Prijevod Germain Droogenbroodt – Maid Corbic

***

LOBOTOMIA

No desforesten la selva

sense abans talar

una

a

una

les nostres

neurones.

Quina llavor, quin bosc

podria aleshores germinar

en aquest erial

dissociat

que un dia va ser cervell?

Rafael Carcelén (España)

Traducció al català: Natalia Fernández Díaz-Cabal

***

切除

 

没有首先一个接一个

切割我们的神经元

之前不要

砍伐

 树林。

在曾经是一个大脑

的一片荒芜土地上

什么种子,什么森林

然后仍然能够发芽?

原作:西班牙  拉斐尔·卡塞伦

 英译:比利时  杰曼·卓根布鲁特

汉译:中  国  周道模 2023-7-28

Translated into Chinese by Willam Zhou

 

***

LOBOTOMIE

Man holzt den Wald nicht ab

ohne vorher

eine nach der anderen

unsere Nervenzellen

abzuschneiden.

Welcher Samen, welcher Wald

könnte dann noch keimen

in dieser zerrütteten Einöde

die vorher ein Gehirn war?

Rafael Carcelén (Spanien)

Übersetzung Germain Droogenbroodt – Wolfgang Klinck

***

ΛΟΒΟΤΟΜΗ

Μην αποδασώσετε τη γη

προτού να κόψετε

ένα ένα

τους νευρώνες μας.

Ποιός σπόρος, ποιό δάσος

θα μπορούσε να φυτρώσει

στην άγονη χώρα

που κάποτε λεγόταν εγκέφαλος;

Rafael Carcelén (Spain)

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//
Translated by Manolis Aligizakis in Greek

***

 

כריתת אונה / רפאל קרצלן, ספרד

 

אַל תִּכְרְתוּ אֶת הַיְּעָרוֹת

מִבְּלִי לַחְתֹּךְ קֹדֶם

אֶחָד אֶחָד

אֶת

הַנּוֹיְרוֹנִים שֶׁלָּנוּ.

אֵיזֶה זֶרַע, אֵיזֶה יַעַר

יוּכַל עֲדַיִן לִנְבֹּט

בְּשִׁמָּמוֹן מְנֻתָּק

שֶׁפַּעַם הָיָה מֹחַ?

תרגום לאנגלית: ג’רמיין דרוגנברודט

תרגום לעברית: דורית ויסמן

בצילום: כריתת יערות

תרגום מאנגלית לעברית: דורית ויסמן

Translated into Hebrew by Dorit Weisman

***

लोबोटामि

वनों की कटाई न करें

पहले कटौती किए बिना

एक-एक करके हमारे जैसे

न्यूरॉन्स.

क्या बीज, क्या जंगल

फिर भी अंकुरित हो सकता है

एक अलग बंजर भूमि में जो कभी थी

 इसका मस्तिष्क?

 राफेल कारसेलेन (स्पेन)

हिंदी अनुवादक ज्योतिर्मय ठाकुर

Rafael Carcelén (Spain)
Hindi translation by Jyotirmaya Thakur.

***

HVÍTSKURÐUR

Eyðið ekki skógunum

nema rjúfa fyrst

taugabrautir

okkar

eina í einu.

Hvaða fræ, hvaða skógur

gæti enn spírað

í sambandslausri auðn

sem var einu sinni heili?

Rafael Carcelén (Spáni)
Þór Stefánsson þýddi samkvæmt enskri þýðingu Germains Droogenbroodt

***

 

LOBOTOMI

Jangan menebang hutan

tanpa ditebas dulu

satu persatu

sel saraf

kita.

Benih apa, hutan apa

masihkah bertunas

di gurun yang terpisah

yang di suatu masa adalah otak?

Rafael Carcelén (Spain)
Translated into Indonesian by Lily Siti Multatuliana

***

LOBATÓIME

Ná leagaigí na crainn

gan smaoineamh

go láidir ar dtús

ar bhuntáistí

na lobatóime.

Cén síol, cén fhoraois

a d’fhéadfadh fás

ar an talamh garbh

arbh inchinn í tráth?

Rafael Carcelén (an Spáinn)
Leagan Gaeilge le Rua Breathnach
Translated into Irish (Gaelic) by Rua Breathnach

 

***

LOBOTOMIA

Non deforestare il bosco

senza aver prima tagliato

uno a uno

i nostri

neuroni.

Quale seme, quale foresta

potrebbero allora mai germogliare

in questa terra desolata, dissociata

che un tempo fu cervello?

Rafael Carcelén (Spagna)
traduzione di Germain Droogenbroodt e Luca Benassi

 

***

ロボトミー

 

森の木を切るな

まず自らの神経組織を一つひとつ

切り落とすことなしに

 

どんな種子が

そしてどんな森林が

これから先も生まれるのだろう

かつては脳であった

その断ち切られた荒地から

 

ラファエル・カルセレン スペイン
Japanese translation: Manabu Kitawaki

***

KUKATA BONGO

Usikate misitu

bila kwanza kukata nyuroni zetu za ubongo moja baada ya nyingine.

Mbegu gani, msitu gani unaweza bado kuota katika eneo la nyika potovu lililojitenga

na hapo zamani lilikuwa ubongo?

Rafael Carcelén (Uhispania)
Watafsiri ni Germain Droogenbroodt na Bob Mwangi Kihara
Translated into Kiswahili by Bob Mwangi Kihara

***

뇌전두엽(腦前頭葉) 백질 절제술

숲을 벌목하지 마세요

하나씩 자르지 마세요

우리의

신경 같은 숲을.

어떤 씨앗이든, 어떤 숲이든

여전히 발아 할 수 있습니다

분리된 황무지에서

한때는 뇌였던 땅에서?

번역: 강병철(Kang, Byeong-Cheol)

Korean translation by Kang, Byeong-Cheol

***

LOBOTOMÎ

Mera êzingan ji daristanê hilnake

berî ku mera

şaneyên damarên xwe

yek li pê yekê

nebire.

Çi tov, çi daristan

wê hîn li vê

beyara jihevketî şînbibin

ên berê mêjî bû?

Refael Carcelén, Êspaniya

Germain Droogenbroodt ji êspanî wegerand elmanî

Translation from German into Kurdish by Hussein Habasch

***

ЛОБОТОМИЈА

Не ги уништувај шумите

без прво да ги отсечеш

еден по еден

нашите

неврони.

Какво семе, каква шума

би можеле да из’ртат

во разделена пустелија

која некогаш била мозок?

Rafael Carcelén (Spain)

Рафаел Карселен (Шпанија)
Превод од англиски на македонски: Даниела Андоновска-Трајковска

Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska Trajkovska

***

LOBOTOMI

 

Usah menebang hutan

tanpa terlebih dahulu memotong

satu demi satu

neuron

kami.

Benih nan mana, hutan nan mana

masih boleh bercambah

di tanah terpisah, terbiar

nan dahulunya otak?

Rafael Carcelén (SEPANYOL)
Penterjemah: Dr.Raja Rajeswari Seetha Raman

 

***

LOBOTOMIA

Nie wytną puszczy

zanim nie wytną

naszych

neuronów

jednego po drugim.

Jakie nasienie, jaki las

mogłyby wtedy jeszcze wykiełkować

na tym rozpadłym ugorze

który niegdyś był mózgiem?

Rafael Carcelén (Hiszpania)
Przekład na angielski: Germain Droogenbroodt

Translated to Polish: Mirosław Grudzień – Anna Maria Stępień

***

LOBOTOMIA

Não desmatem a selva

antes de abaterem

um

a

um

os nossos

neurónios.

Que semente, que floresta

poderia então germinar

neste deserto

dissociado

que um dia foi cérebro?

Rafael Carcelén (Espanha)

Tradução portuguesa: Carlos Ramos

***

LOBOTOMIE

Ei codrul nu-l doboară

fără a ne reteza

unul

câte

unul

ai noștri
neuroni.

Ce sămânță și ce pădure

mai poate germina

în pustietatea

destrămată

ce a fost odată creier?

Rafael Carcelén (Spania)
Traducere: Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Translated into Romanian by Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

ЛОБОТОМИЯ

Не вырубай леса,

пока сначала

одну за одной

наши

нервные клетки
не вырежешь.

Какие ростки, какой лес

сможет вырасти

в этой выжженой пустоши,

где когда-то был мозг?

Рафаэль Карселен (Испания)
Перевод Гермайна Дрогенбродта
Перевод на русский язык Дарьи Мишуевой
Translation into Russian by Daria Mishueva

 

***

 

LOBOTOMIJA

 

Pre nego počneš da krčiš šume

prvo

poseci jedan po jedan

naše neurone.

Kakvo seme, kakva šuma

može da proklija

u izdvojenoj pustinji

koja je nekada bila mozak?

Rafael Carcelén (Španija)

Sa engleskog prevela S. Piksiades

Translated into Serbian by S. Piksiades

 

***

 

LOBOTOMIA

Non tagghiati l’arburi di la furesta

senza prima tagghiari

unu pir unu

i nostri neuroni.

Chi simenza, chi furesta

putissi aggigghiari

nta na terra abbannunata

ca era na vota un ciriveddu?

Rafael Carcelén (Spagna)
Traduzioni din sicilianu di Gaetano Cipolla

 

***

 

லோபோடோமி

நியோரோன்களைப்போன்றவற்றை

ஒவ்வொன்றாக வெ ட்டாமல் முழுக்காட்டையும்

வெட்டாதீர்கள்

ஒருகாலம்

நமது மூளை போன்று இருந்த

அறுத்து விடப்பட்ட  பாலைவனத்தில்

எந்த விதை, எந்த காடு வளரமுடியும்?

Rafael Carcelén

Translated into Tamil by DR. N V Subbaraman

 

***

لوبوٹومی۔

جنگلات کی کٹائی نہ کریں۔

پہلے کاٹے کے بغیر

ایک ایک کر کے

ہمارے

دماغی خلیات

کون سا بیج، کون سا جنگل

تب بھی اگ سکتا ہے۔

ایک منقسم بنجر زمین میں

جو کبھی ایک دماغ تھا!

رافیل کارسیلن (اسپین)

ترجمہ جرمین ڈروجن بروڈٹ

ترجمہ: انجینئر ڈاکٹر نائلہ حنا, پاکستان.

لوبوٹومی

Urdu Translation by Engr Naila Hina