679 | International Haiku Poetry Day

illustratie bij ithaca 679

 

Poem of the Week Ithaca 679 “International Haiku Poetry Day

 

Poem in Dutch, Spanish, French, English, Italian, German, Portuguese, Sicilian, Romanian, Polish, Chinese, Arab, Hindi, Japanese, Farsi, Bulgarian, Icelandic, Russian, Filipino, Hebrew, Tamil, Kurdish, Bangla, Irish, Serbian, Macedonian, Armenian

– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt –

From: “De mooiste Japanse haiku”, I & II
POINT Editions

Een bloesemblad
dat terugkeert naar zijn twijg
een purpervlinder
Moritake

Geur van pruimenbloei
plotseling verschijnt de zon
een bergpad trekkend
Bashô

Droge bijlslagen
te midden het kreupelbos
geklop van een specht
Issa

 

Alleen de Fuji
in te palmen lukt hen niet
de groene grassen
Buson

In de rijstvelden
drijven ze nu reeds verwelkt
de kersenbloesems
Kyoroku

 

Herdichting Germain Droogenbroodt

***

La flor caída
regresando a su rama
una mariposa

Moritake

 

Olor de la flor
de repente el sol
traza una senda

Bashô

 

Golpes de hacha
dentro de la maleza
pájaro carpintero

Issa

 

Sólo al Fuji
no alcanzan a copar
las hierbas verdes

Buson

 

Flotan marchitas
en los campos de arroz
flores del cerezo

Kyoroku

Adaptación: Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén

 

***

 

Une corolle

qui retourne à sa tige

papillon pourpré

Moritake

Senteur de prunier

soudain paraît le soleil

traçant le sentier

Bashô

Coups de hache secs

au milieu des broussailles

frappement d’un pic

Issa

Charmer le Fuji seul

ne peuvent y réussir

les herbes vertes

Buson

Dans les champs de riz

elles flottent flétries

les fleurs du cerisier

Kyoroku

 

Adaptations Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache

***

The leaf of a rose
returning to its long stem,
purple butterfly.
Moritake

 

Smell of plum blossom—
suddenly the sun appears
brighting a pathway.
Bashô

 

Dry axes chopping
amid the distant thicket—
woodpeckers knocking.
Issa

 

Only the Fuji
do not succeed to capture
the tall green grasses
Buson

 

In the fall rice fields
already withered, floating,
the cherry blossoms
Kyoroku

English versions by Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

 

***

Un petalo
ritorna al suo ramo –
farfalla violetta
Moritake

Profumo di fiori di prugno
all’improvviso il sole
traccia un sentiero di montagna
Bashô

Secca batte l’ascia
in mezzo alla ceppaia
colpi d’un picchio
Issa

Solo il Fuji
non riescono a cogliere
la verde erba
Buson

Nei campi dei riso
galleggiano già vizzi
fiori di ciliegio
Kyoroku

A cura di Germain Droogenbroodt e Luca Benassi

 

***

 

Ein Blütenblatt
das zu seinem Zweig zurückkehrt
ein Purpurschmetterling

Moritake

Duft von Pflaumenblüten
plötzlich erscheint die Sonne
einen Bergpfad zeichnen
Bashô

Trockene Axthiebe
inmitten des Unterholzes
Klopfen eines Spechts
Issa

Nur den Fuji
einzunehmen gelingt ihnen nicht
den grünen Gräsern
Buson

In den Reisfeldern
sind sie bereits verwelkt
die Kirschblüten
Kyoroku

 

Nachdichtung von Germain Droogenbroodt – Wolfgang Klinck

***

Perfume de ameixas

de repente surge o sol

desenha o caminho

Bashô

 

Golpes de machado

no meio de ervas daninhas

vê-se um pica-pau

(era um assovio)

Issa

 

Somente no Fuji

não se consegue alcançar

as verdes verduras

Buson

 

Nos campos de arroz

pairam flores fenecidas

dessas cerejeiras

Kyoroku

 

Uma folha em flor

que se envolve no seu ramo

mariposa purpura

Moritake

 

Tradução ao português: José Eduardo Degrazia.

***

Prufumu di ciuri di prugna

Lu suli appari nta na botta

Disignannu nu sinteru ntâ muntagna

Basho

Corpa d’accetta sicchi

Ntô menzu dû boscu

Li botti di lu picchiu.

Issa

Sulu lu Fuji

Non ponnu catturari

Li erbi virdi.

Kyoruku

Li ciuri dî girasi

Bbulanu già sicchi

Nta li riseri.

Buson

Na pampina ciuruta

Ritorna ô so ramu

Un pappagghiuni viola

Moritake

Traduzioni in sicilianu di Gaetano Cipolla

***

Petala florii

se-ntoarce către ramuri

un flutur bălțat

Moritake

Parfum de flori de prun

brusc soarele răsare

trasând cărarea

Bashô

Toporul cade sec

spintecă buturuga

lovind cu ciocul

Issa

Pe Fuji poate

să-l surprindă în asalt
doar iarba verde

Buson

Lanul de orez

deja pălește veșted

cireș în floare

Kyoroku

Traducere și versificație: Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

Zapach kwitnącej śliwy
nagle wstaje słońce
ukazując górską ścieżkę
Bashô

Suche uderzenia siekiery
pośrodku zagajnika
pukanie dzięcioła
Issa 

Tylko na górze Fudżi
nie udaje się zapanować
zielonym trawom
Buson

Na ryżowe pola

wzlatują zwiędłe już

kwiaty wiśni

Kyoroku

 

Płatek kwiatu

wracający na swą gałązkę —

purpurowy motyl

Moritake

Przekład pośredni na polski: Mirosław Grudzień — Małgorzata Żurecka

Translation into Polish by Mirosław Grudzień — Małgorzata Żurecka

 

***

 

梅花的气味

突然太阳出现了

在画一山路

巴索

***
干燥的斧头

在灌木丛中猛击

啄木鸟的敲门声

***
只有这些紫藤

它们没法成功地捕获

这些茵茵绿草

布森

***

在这些稻田里

它们已经枯萎飘落

这些樱花瓣

***

片花叶

在返回它的细枝——

只紫蝴蝶

森岳

提 供:比利时  杰曼·卓根布鲁特

汉 译:中    国  周道模 2021-4-13

Translation into Chinese by William Zhou

***

أفريل اليوم العالمي لشعر الهايكو.

تعبق رائحة الخوخ

وتبزغ الشمس على حين غرة

فتشق طريقها عبر الجبال

باشو

يضرب الفأس الجاف

وسط قطعة الخشب

مثل وقع نقار الخشب

عيسى

وحدها شجرة الفوجي

لا تظفر بالإمساك

بالأعشاب الخضراء

بوسون

في حقول الأرز

التي تطفو وهي ذاوية

هناك يزدهر الكرز

كيوروكو

ورقة مزدهرة

تؤوب إلى غصنها

كأنها فراشة أرجوانية

موريتاكي

تقديم:

ترجمته عن الإنجليزية: سارة سليم

Translation into Arab by Sara Slim

***

बेर का फूल

अचानक सूरज दिखाई देता है

एक पहाड़ी रास्ता खींचता है

बाशो

***

सूखी कुल्हाड़ी

नकल के बीच में

एक कठफोड़वा की दस्तक

इसा

***

केवल फुजी पहाड़

वे पकड़ने में सफल नहीं होते हैं

हरी घास

बुसान

***

चावल के खेतों में

वे पहले से ही तैर रहे हैं

मुरझाया हुआ

चेरी खिल जाती है

क्यरोकू

***

एक फूली हुई पत्ती

अपनी टहनी पर लौटते हुए –

एक बैंगनी तितली

मोरिटेक

Translation in Hindi by Jyotirmaya Thakur

***

花の恵

自由短し

桜散る

 

 

まだ乙女の白

巴旦杏の花

春告げる

灰色が

突如あけぼの

ツグミの音

蛍火の

煌めく歓喜

我にありし

ジャーマン・ドローゲンブロート

(訳:上村多恵子+角倉マリ子)

Translation into Japanese by Taeko Uemura & Mariko Kakukura

***

عطر شکوفه‌های آلو

ناگهان خورشید پدیدار می‌شود

در حال کشیدن جاده‌های کوهستانی

باشو

***

چون تبر خشک ضربه میزند

در میان بیشه‌زار

دارکوب

عیسی

***

تنها در فوجی

آنها به موفق به دربند کردن

سبزه‌زارها نمی‌شوند

بوسون

***

در مزارع برنج

شکوفه‌های گیلاس

شناور بر روی آب خشکیده‌اند

کیوروکو

***

برگى از شكوفه

به شاخه‌اش بازمی‌گردد

با پروانه‌ایی بنفش

موریتاکه

ترجمه: سپیده زمانی

Translation into Farsi by Sepideh Zamani

***

Аромат на сливов цвят

внезапно слънцето се появява

рисувайки планинска пътека

Башо

***

Суха брадва свири

в средата на горичката

удар на кълвач

Иса

***

Само на Фуджи

няма да успеят да докоснат

зелените треви

Бусон

***

В оризовите полета

вече плуват изсъхнали

черешовите цветове

Киороку

***

Зелената клонка

отново разцъфтява –

пурпурна пеперуда

Моритаке

превод от английски: Иван Христов

Translation into Bulgarian by Ivan Hristov

***

Blómkrónublaðið
komið aftur á stilkinn –
djúprautt fiðrildi
Moritake

Ilma plómublóm
skyndilega birtist sól
teiknar fjallastíg
Bashô

Heyrast axarhögg
í miðjum kjarrskóginum
spætan að banka
Issa

Bara Fujifjall
alrei ná þeir á sitt vald
grænu grösunum
Buson

Hrisgrjónaakrarnir
í þeim fljóta strax sölnuð
kirsuberjablóm
Kyoroku

Þór Stefánsson þýddi samkvæmt enskri þýðingu Germains Droogenbroodt

***

Пахнет сливами
вдруг встает солнце
тянет за собой горную дорогу
Мацу Басё

Сухие удары топора
посреди густой чащи
стук дятла
Кобаяси Исса

Только Фудзияму
они не смогли укрыть
зеленые травы
Ёса Бусон

Среди рисовых полей
увядая, они летят
лепестки сакуры
Кюроку

Лепесток
что вернулся на ветку –
алая бабочка
Аракида Моритакэ

Стихотворное изложение Гермайна Дрогенбродта
Перевод на русский язык Дарьи Мишуевой

Translation into Russian by Daria Mishueva

***

Amoy bulaklak ng mansanitas

biglang sumikat ang araw

gumuhit ng isang daanan sa bundok

Bashô

***

Tuyong hampas ng palakol

sa gitna ng kakahuyan

kumakatok na karpenterong maliit

Issa

***

Tanging ang Fuji,

hindi sila nagtagumpay mahuli

ang berdeng mga damo

Buson

***

Sa palayan

nakalutang na sila

ang bulaklak ng seresa

Kyoroku

***

Bumukadkad na dahon

nagbalik sa kanyang tangkay

kulay lila na paru-paro

Moritake

Rendering Germain Droogenbroodt

Translation into Filipino by Eden Soriano Trinidad

***

שיר השבוע 679 – שירי הייקו

ה-17 באפריל הוא יום שירת ההייקו הבינלאומי

הנה כמה הייקואים, שבחר המשורר והמתרגם ג’רמיין

דרוגנברודט, יוזם ומוביל הפרוייקט.

רֵ יח ַ פְּ רִ יח תַשָׁ זִ יףַ

פֶּ ת ע מוֹ פִ יעָׁ הַה שֶּ מֶּ שַ

רוֹ שֶּ מֶּ תַ שְּ בִ ילַהָׁ רִ יםַ

באשו

***

מ ּכוֹ תַַג רְּ זֶּןַַיְּ בֵ שוֹ תַ

בְּ מ עֲבֵַהַה סְּ ב ךַ

נְּ קִ ישָׁ הַ שֶּ לַנ קָׁ רַ

איסא

***

 ר קַַאֶּ תַַה פּוגִ ‘יַ

 אֵ יןַַהֵ םַַמ צְּ לִ יחִ יםַַלִ לְּ ּכֹ דַ

הָׁ עֲשָׁ בִ יםַַה יְּ רֻ קִ יםַ

בוסון

***

בִ שְּ דוֹ תַַהָׁ אֹ רֶּ זַ

ּכְּ בָׁ רַַצָׁ פוֹ תַַקְּ מֵ לוֹ תַ

פְּ רִ יחוֹ תַַה דֻ בְּ דְּ בָׁ ןַ

קיורוקו

***

 עָׁ לֶּהַַפוֹ רֵ ח ַ

 חוֹ זֵרַַאֶּ לַַהֶּ עָׁ נָׁףַַ-ַַ

פ רְּ פַָׁרַַסָׁ גֹ לַ

מוריטקה

Translation into Hebrew by Dorit Weisman

***

ப்ளம் கனியின் நறுமணம் வந்துவிட்டது

திடீரென கதிரவன் எழுந்துவிட்டான்

மலைப்பாதையை வரைந்தும்கொண்டே!

Basho

வரண்ட கொடாரி வருகிறது

சிறு காட்டின் நடுவே

மரங்கொத்திப் பறவையின் கைச்சொடுக்கோடு!

Issa

ஃப்யூஜி மாத்திரமே

பிடிப்பதைல் வெற்றி பெறுவதில்லை

பசும் புற்களை!

Buson

அரிசி வயலில்

ஏற்கெனவே உதிரும் நிலை

செர்ரி பழுக்கிறது.

Kyoroku

மலர்ந்த இலை

தனது கிளைக்குத் திரும்புகிறது

ஊதா வண்ணத்துப் பூச்சியாக!

Moritake

Rendering Germain Droogenbroodt

Translation in Tamil by Dr. N V Subbaraman

***

Bîhna kulîken huliyan

ji nişkava roj hiltê

şverêyek dineqşîne

Başô

Lêdana bivir li êzingê hişk

di nîvê binî de

lêdana darkutekê

Issa

Her Fuji

weha bê gotin nikanî

giyayên hişîn bidestxistana

Buson

Li kewşenên birincê

ew êdî çelmisîne

kulîkên dargêlasan

Kyoroku

 

Peleke hişîn

ku li pîkê xwe vedigere

pêpilwîskeke rengîn

Moritake

Wergera serbest ji aliyê Germain Groogenbroodt ve

Translation into Kurdish by Hussein Habasch

***

বরই ফুলের গন্ধ

হঠাৎ উঁকি দেয় সূর্য

এঁকে দেয় পর্বত পথ

Bashô

***

শুকনো কুড়াল দেয় আঘাত

মধ্যখানে ঝোঁপের

কাঠঠোকরা দেয় টোকা

Issa

***

শুধুমাত্র ফুজি

হয়না সফল ধরতে

সবুজ ঘাস গুলিকে

Buson

***

ধানের ক্ষেতে

যায় শুকিয়ে

চেরি ফুলের পুষ্প বিকাশ

Moritake

উপস্থাপনা -জার্মেইন ড্রোজেনব্রুড্ট

Bangla Translation- Tabassum Tahmina Shagufta Hussein

***

Boladh bhláth crann plumaí
léiríonn ga gréine cosán
ar bhóthar sléibhe
Bashô

Clabhta toll tua
i lár na roschoille
cnag an cnagaire
Issa

Maidir le Fujiyama
is ann amháin nár éirigh leo

glaise an fhéir a léiriú
Buson

Sna goirt ríse
feictear ar snámh bláthanna feoite
na gcrann silíní
Kyoroku

Peiteal bhláth crann plumaí
ag athfhás ar an gcraobhóg  –
féileacán corcra
Moritake

Aistriúchán Rua Breathnach

***

Serbian

Miris šljivinog cveta

Odjednom se pojavi sunce

i slika šumsku putanju

Bashô

Tupi udarci sekire

usred stabla

kucanje detlića

Issa

Samo Fuji

ne uspeva da zarobi

zelene trave

Buson

U pirinčanim poljima

već plivaju uvele

latice trešnjinog cveća

Kyoroku

Cvetna latica

se vraća svojoj grani-

ljubičasti leptir

Moritake

Slobodan prevod Germain Droogenbroodt

Sa engleskog prevelar S. Piksiades

Translation into Serbian by S. Piksiades

***

Мирис на сливов цвет

одеднаш сонцето се јавува
црта планинска патeка
Башо

***

Сува секира свири
среде изданокот
удар на клукајдрвец
Иса

***

Само на Фуџи
нема да ги најдат
зелените тревки
Бусон

***

Во оризовите полиња
веќе пловат исушени
црешовите цветови
Киороку

***

Едно цветно ливче
се враќа на својата гранка –
виолетова пеперутка
Моритаке

Избор: Гермаин Другенбрут

Превод од англиски на македонски јазик: Даниела Андоновска-Трајковска

Translation from English into Macedonian: Daniela Andonovska-Trajkovska

***

Վարդի տերևը

իր երկար ցողունին է վերադարձնում

մանուշակագույն թիթեռին:

Մորիթակե

***

Սալորի ծաղկի բույրը.

հանկարծ հայտնվում է արևը՝

լուսավորելով  արահետը:

Բասյո

***

Չոր կացնի հարվածները

հեռավոր թավուտում.

փայտփորիկի թակոցը:

Իսսա

***

Միայն Ֆուջիին

չհաջողվեց գերևարել

բարձր կանաչ խոտերը:

Բուսոն

***

Աշնանը բրնձի դաշտերում

արդեն թառամած լողում են

բալենու ծաղիկները:

Կյորոկու

 

Հայերեն թարգմանությունը՝ Արմենուհի Սիսյանի

Translation into Armenian by Armenuhi Sisyan