Poetry without borders, Ithaca 752 “CHRISTMAS”, RAINER MARIA RILKE, (1875-1926) aus Rilke Werke, Insel Verlag – All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt – Poem in
Painting by Vincent van Gogh, Starry Night Poetry without Borders Ithaca 751 “TO THE STARS …”, Adrián N. Escudero (Santa Fe, Argentina) – All translations are made in
Peinture de Nives Palmić, Slovenia https://www.behance.net/nivespalmia91a Poetry without borders Ithaca 749 “BREAKOUT FROM HERE” Hilde Domin, Germany from „Gesammelte Gedichte“, Fischer Verlag, Frankfurt – All Translations are made
Stefan Zweig, Kapuzinerberg, Salzburg, Clemensfranz Poetry without borders Ithaca 748 “EXILE” Christoph Janacs, Österreich (Linz 1955) from „der Rede wert “, Edition kelper, Graz 2018 – All Translations are
Goldener Planet, Tamara Javurek, Duitsland Poem of the Week Ithaca 747 “QUESTION” GERMAIN DROOGENBROODT, Belgium/Spain de “el Camino” (TAO), POINT Editions 1999 Última publicación en español Independently Poetry, 2022, Santiago de
Painting by John Hacking, The Netherlands Poem of the Week Ithaca 746 “A FOOLISH MAN” ANN CHRISTINE TABAKA (USA) * Published by Atunis Galaxy Anthology 2023, Demer Press –
The Starry Night, Vincent van Gogh Poem of the Week Ithaca 745 “THE POETS WORK AT NIGHT”, Alda Merini, Italy – All Translations are made in collaboration with
Painting by Jean Mirre, France Poem of the Week Ithaca 744 “THE STRANGE WORDS”, ANITA RÓG-BINDACZ (Poland) – All Translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt –
Sculpture by Marie-Paule Deville Chabrolle, France Poem of the Week Ithaca 743 ‘OSTINATO’, Eugenio de Andrade, Portugal (1923 –2005) uit: “Het zout van de taal – O sal